- Digitale Edition
- /IG VII² 2, 1
- /I. Decreta
- /2. Decreta senatus populique Oropiorum
- /A. Proxeniae
- /IG VII² 2, 1, 104
1ἄρχοντος ἐγ κοινῶι Βοιωτῶν Ἀπολλοδώρου,
1Archon im Bund der Boioter war Apollodoros,
2ἐπὶ δὲ πόλεως Παυσανίου, ἱερέως τοῦ Ἀμ‒
2für die Stadt Pausanias, Priester des Am-
3φιαράου Γλαύκωνος, μηνὸς Ὁμολωΐου
3phiaraos Glaukon, im Monat Homoloïos,
4ἑβδόμει ἱσταμένου·
4am siebten.
5Ὠρωπόδωρος Θεοζότου εἶπεν· ἐπειδὴ Μενεκρά‒
5Oropodoros S.d. Theozotos stellte den Antrag: Da Menekra-
6της εὔνους ὢν διατελεῖ τεῖ πόλει Ὠρωπίων
6tes stets wohlwollend ist zu der Stadt der Oropier
7καὶ τῶν πολιτῶν τοῖς χρείαν ἔχουσιν ἐμ παν‒
7und den hilfebedürftigen Bürgern zu jedem
8τὶ καιρῶι τὸ συμφέρον πράττει, δεδόχθαι τεῖ
8Zeitpunkt ihre Interessen vertritt, wollen beschließen
9βουλεῖ καὶ τῶι δήμωι· Μενεκράτην Ἱππάρχου
9Rat und Volk: dass Menekrates S.d. Hipparchos
10Ἀθηναῖον πρόξενον εἶναι τῆς πόλεως Ὠρωπί‒
10aus Athen proxenos sei der Stadt der Oropier,
11ων αὐτὸν καὶ ἐκγόνους καὶ εἶναι αὐτοῖς γῆς
11er selbst und die Nachkommen, und ihnen das Recht sei zum Erwerb
12καὶ οἰκίας ἔγκτησιν καὶ ἰσοτέλειαν καὶ ἀσυ‒
12von Grund und Haus und Steuergleichheit und Sicherheit
13λίαν καὶ ἀσφάλειαν καὶ πολέμου καὶ εἰρήνης
13und Schutz vor Beschlagnahme im Krieg und im Frieden
14καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν καὶ τὰ ἄλλα
14zu Lande und zur See und das andere
15πάντα καθάπερ καὶ τοῖς ἄλλοις προξένοις
15alles, wie auch den anderen proxenoi
16καὶ εὐεργέταις γέγραπται.
16und Wohltätern geschrieben steht.